转完椿园的那片建筑群,古逢平、小定理、太太一、余家中一行四人乘上绯铁11号(东西)a线,返回慧水中学。云子负责在凭风苑看店,没有和他们一起来。作为补偿,四人特地买了一盒椿叶团子给她。椿叶团子,就是给带馅的糯米团子卷上香椿叶制成的点心(我并不知道这会不会好吃)。椿园的可是正宗货,相信一定能让云子吃得开心。【凭风苑:太太一经营的一家甜品店。】 Continue reading “AWs-200 In the Rain, on the Train”
Phesoca, alternatively Φεσωκα. From Yugatian Ᵽēsoka, from Ancient Yugatian 新su市 (Ᵽēsukaq), from 新 (ᵽēs, “new”) + 市 (kaq, “city”). Actually from Modern Chinese 别说话 (bié shuōhuà, “no speaking”). Someone[Who?] said that it comes from Chinese 肥所卡 (“fat, hence stuck”), which was thoroughly ignorant, since they must have incorrectly pronounced 绯 (fēi) as fěi in order that 绯 would become féi (肥) before 索 (suǒ, see Wikipedia: Standard Chinese phonology § Tone sandhi)
To be and not to be simultaneously, To love and to hate simultaneously, To admit and to deny simultaneously, – Gloomily and vigorously. That is him; that is me, ambiguously. Continue reading “AWs-257 同构诗3首”