AWs-298 京剧音系

普通话不符合古音类推或使用白读音(colloquial reading,pɜ˧˩ tu˧˩ in˥˥˨)导致和京剧音韵地位不同的字不在本文考虑范围内(如京剧音ŋɔ˦˥˥是开口呼、t͡ɕjɛn˦˥˥声母是t͡ɕ、绿lu˧˩韵母是u)。京剧音与普通话相同之处亦不赘述。

Continue reading “AWs-298 京剧音系”

AWs-267 遇见过去的自己

每次旅游或闲逛之后,我都要把走过的轨迹在Google Earth上标记下来,已经成了习惯。上个寒假时在北京又去了一趟鼓楼和后海,去大逗听了个相声。画完那天(2018.1.20)的路线之后,我突发奇想,把我过去4年间的轨迹全都显示出来,结果大为惊讶而感动——原来鼓楼和后海这里我去过这么多次,它们的轨迹分分合合,就好似是我和不同时候的unt相遇了一样。在银锭桥头我同2014.10.142016.7.17的unt擦肩而过,在地安门外大街上又有着2016.7.22017.7.15的unt陪我并肩前行。

Continue reading “AWs-267 遇见过去的自己”

2010年代中后期unt普通话音系:英文字母读法

原计划写《2010年代中后期unt普通话音系》这样一篇(一系列?)文章,后来搁置,现在先行完成本文。实际上,unt对英文字母的读法从小学除了V以外至今没有改变。本文兼在注释中用有人描述其他普通话母语者(或北京官话京师片)的英文字母读法。

Continue reading “2010年代中后期unt普通话音系:英文字母读法”

AWs-290 中英街巷通名互译300词

地名一般由专名(specific name)和通名(generic name)两部分组成。专名是地名中用来区分地理实体个体的专有名词,通名是地名中用来区分地理实体类别的名词,如境胡为专名,为通名。英语通常管街巷名的通名叫街道后缀(street suffix)。

本文汇总了300个中英文街巷通名进行互译。互译时以中英文的一一对应为原则,因此通常只采取不冲突且最常用的含义进行对应,如广已经对应SquarePlaza只能对应,又如Path对应但它不一定非要是步行街。译名适用于街巷,不适用于其他地理实体,如Orchard译作是考虑它作为居民区通名时的用法。原计划给不常见的通名附上含义和用例,但由于精力有限,干脆就全都不给出含义和用例了。

Continue reading “AWs-290 中英街巷通名互译300词”

AWs-288 使用附加符号的北系官话中级超音段特征转写法

使用附加符号˞的北系官话中级超音段特征转写法

可用于替代G4.22《下标字规则》(AWs-229)

例文:ꞏ说花二ꞏ百˘块钱买˘一ˊ小猪˞,嗞儿˞嗞儿˞喝水,嘎ꞏ巴嘎ꞏ巴吃豆˞,解墙头˞扔ꞏ出ꞏ去ˇ儿˞地一声您猜怎么着˴——死了!

附加符号˞理应使用组合用附加符号˞,但为了浏览方ꞏ便,我们还ꞏ是使用独立的修饰字母˞。第7、8˞不属于中级超音段特征,但因为使用了附加符号˞所以也算在内。

  1. 重读的字在字后加中抑音符˞:⬚˴ U+02F4(注意不同于顿号˞:、 U+3001)。 Continue reading “AWs-288 使用附加符号的北系官话中级超音段特征转写法”